Mediaclassica -> Latino -> Traduzione ->
pixel_bianco >> Laboratorio di traduzione (I Fase - I anno superiori)  

box

 
rss
Nicoletta Marini
Propedeutica alla traduzione (2/4)
1. Prima di procedere alla traduzione:

· leggi attentamente il brano. Eventualmente rileggilo, soffermandoti sulle parti pių significative;

· fa' attenzione al titolo e all'autore.


2. Poi, cerca di raccogliere tutte le informazioni desumibili senza dizionario rispondendo, mentalmente, a queste domande:


· A che genere appartiene il brano? Si tratta di un racconto mitologico? E' la descrizione di un evento bellico? E' una descrizione geografica? O si tratta di un aneddoto, di una fiaba, di un passo filosofico (ecc.)?

· Qual č l'argomento centrale del brano? Cosa racconta o presenta?

· Ci sono dei protagonisti e dei personaggi? Chi sono?

· Viene narrata una vicenda specifica?

· Se sė, quando e dove si svolge?

· La vicenda ha uno sviluppo e una conclusione?

· Altro________________


Per poter rispondere individua le parole-chiave (per far questo č necessario ampliare sempre di pių il tuo bagaglio lessicale, ma anche le tue conoscenze letterarie).

Per esempio, per rispondere alle domande CHI/DOVE?, parti dai nomi in maiuscolo: individua i nomi dei personaggi cercando di capire se sono storici o inventati; individua quelli geografici. Ricorda che alcuni dizionari di latino riportano, in corrispondenza di tali nomi, brevi didascalie esplicative che ti potranno essere utili.

Individua anche quelle parole ed espressioni simili all'italiano.


- Continua il laboratorio >>
- Torna ad inizio laboratorio <<


Loescher Editore
per la scuola


Facebook - Lingue classiche
Notizie/Multimedia/Editoria